A quite clear distinction should be made between ordinary translation and creative stylistic transcreation. While translation is the process of converting text from a source language to a target language, transcreation involves translation, adaptation and modification of text to create an emotional experience and connection with a very specific target audience. Another main difference is that translation can deal with any type of content including fields of specialization where accurate and identical translation is a must such as technical, medical and legal texts. However, transcreation is especially needed in certain fields like marketing, advertising and adaptation where the core message can be kept the same but conveyed differently. Moreover, translation is carried out by linguists whose main concern is the linguistic aspect. On the other hand, transcreation specialists combine linguistic knowledge with experience in marketing and copywriting. They are native speakers and locals who have a deep understanding of cultural norms.